10.26 海铁联运班列 rail-sea intermodel train
10.26 海铁联运班列 rail-sea intermodel train
日前,一列满载纸浆、石英砂、建筑陶瓷等货物的集装箱列车抵达重庆。这是全国西部陆海新通道海铁联运班列今年开行的第7000列,于10月21日从广西钦州出发。
A cargo train carrying containers of goods, including paper pulp, quartz sand, and ceramics, arrived in southwest China's Chongqing Municipality on Oct. 22, marking the completion of the 7,000th rail-sea intermodal train trip running along the New International Land-Sea Trade Corridor this year. The train departed from Qinzhou port, Guangxi Zhuang autonomous region on Friday and arrived at the Tuanjie Village Station in Chongqing around 11 pm on Saturday.
【重要讲话】
中国将持续打造市场化法治化国际化营商环境,高水平实施《区域全面经济伙伴关系协定》,推动高质量共建“一带一路”,为全球工商界提供更多市场机遇、投资机遇、增长机遇。
China will continue to foster an enabling business environment that is based on market principles, governed by law and up to international standards. China will pursue high-standard implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement and high-quality Belt and Road cooperation, and offer more market, investment and growth opportunities to the global business community.
pursue high-standard implementation of sth 高水平实施
——2022年5月18日,习近平在庆祝中国国际贸易促进委员会建会70周年大会暨全球贸易投资促进峰会上的重要讲话
【相关词汇】
丝绸之路经济带
Silk Road Economic Belt
新发展格局
new pattern of development
高质量共建“一带一路”
high-quality Belt and Road cooperation